Not an echo—a reply. A voice like her grandmother’s, but sharper, layered with other tongues. It sang the word back to her, but twisted: vitsaxino… tsivaxani…

“Itsvixano,” the old woman said, not as a goodbye but as a promise.

In the old dialect of the sunken valleys, it meant “the echo that returns different.” Not forgotten, not lost—just warped by the journey.